GPS forum.sk
 
Partneri: Lacné GPS navigácie | Techbox.sk | forum.GARMIN.sk | Motorové oleje | Navigaciavmobile.sk
Vitajte, Hosť. Prosím prihláste sa alebo sa zaregistrujte.

Prihláste sa užívateľským menom, heslom a dĺžkou sedenia
Novinky: Stiahnite si zadarmo turistickú mapu Slovenska >>    CMAPS - online vizualizácia trás, mapy lesných ciest >>
 


Strán: [1] 2 3 ... 9   Dole
  Tlačiť  
Autor Téma: Slovenčina do Garmin Oregon  (Prečítané 16249 krát)
0 užívateľov a 1 Hosť prehliada túto tému.
atiris
Newbie
*
Offline Offline

Príspevkov: 14


Zobraziť profil
« kedy: Január 09, 2010, 06:23:47 »

AKTUALNE VERZIE PREKLADOV:

Slovenčina - verzia ATiRiS ... presunutá na projekt opengtt: http://opengtt.nomi.cz/releases/ (Oregon -> Slovenčina. V čase úpravy príspevku je tam preklad určený pre firmware 3.82)

verzia bogi: V prilohe prispevku http://www.gpsforum.sk/index.php/topic,2883.msg31510.html#msg31510
Ide o druhu verziu, zo septembra 2010. Prvu verziu z marca 2010 si stiahlo vyse 130 citatelov fora.

Softvér na preklad GTT súborov:
Gartran - popis a download z tejto stránky: http://atiris.moobex.com/simple/index.php/topic,6
====

Ahojte turisti  Mrknutie,
keďže som si preložil rozhranie (väčšinu zobrazovateľných hlášok) pre Garmin Oregon (konkrétne 300vku, ale podľa informácií od používateľov zafunguje na hocijakom inom Oregone), tak sa chcem podeliť o, dúfam zrozumiteľnejšiu, verziu hlásení, ktoré sa v tomto prístroji zobrazujú. Nič existujúce, týkajúce sa slovenčiny do Oregonu som nenašiel, preto vznikol tento môj preklad.

Táto neoficiálna slovenčina pre Oregon obsahuje hlásenia s diakritikou a významovo upravené texty, aby bolo možné porozumieť tomu, čo to ten Oregon od nás chce Úsmev

GTT súbor je stiahnuteľný odo mňa z fóra (je tam aj podrobnejší popis úprav čo som v tom spravil), hádam vám poslúži.

Na fóre je aj téma týkajúca sa môjho prekladacieho softvéru Gartran. V prípade, ak si chcete GTT súbor sami upraviť, odporúčam vám tento softvér vyskúšať. Popis, čo to robí je taktiež u mňa na fóre v téme Gartran...

Odkaz na fórum: http://atiris.moobex.com/simple/index.php
« Posledná zmena: September 22, 2010, 10:38:55 od bogi » Zaznamenané
bogi
Global Moderator
Hero Member
*****
Offline Offline

Príspevkov: 7577



Zobraziť profil
« Odpoveď #1 kedy: Január 09, 2010, 08:29:16 »

atiris, vdaka za zverejnenie Tvojho prekladu!   Smiech  Urcite si s tym mal vela prace.

Myslim, ze zviditelnenie Tvojho usilia by si zasluzilo samostatnu temu na nasom fore. Ak dovolis, Tvoj predch. prispevok presuniem do novej temy. Dalsi citatelia tak podla nazvu temy lahsie jazykovy subor najdu.

V pouzivani anglickeho slova waypoint Ta podporujem,  slova waypoint a track tvrdosijne pouzivam aj na tomto fore a nehodlam od toho ustupit. Dovodom je casto pouzivanie slova trasa, raz vo vyzname naplanovanej trasy a inokedy vo vyzname prejdenej trasy. Alternativne slova stopa a cesta sa zatial v slovenskej GPS praxi dostatocne neudomacnili.

Pises
nie som celkom spokojný s prekladom "Kolo doteraz" v "Stopkách"
miesto slova kolo by som pouzil okruh (ak ide o preklad anglickeho lap).

Ciru zhodou okolnosti som majitelom Oregona 200 len druhy den, Úsmev  avsak dianie okolo tohoto pristropja sledujem dlhsie a aktivne som sa zucastnoval najma diania okolo rastrovych "custom maps" v Oregone. Sledujuc tu uzasnu slovencinu, dnes som si jazyk prepol na anglictinu, aby som lepsie rozumel konfigurovatelnym datovym poliam. Úsmev  Hoci anglictinu pouzivam bezne - mam ju aj na notebooku a tiez v praci na PC, Tvoju slovencinu urcite vyskusam. Najma kvoli narodu Neanglicanov na tomto fore, ktory Tvoje snazenie predpokladam oceni.
« Posledná zmena: Január 09, 2010, 08:36:03 od bogi » Zaznamenané
atiris
Newbie
*
Offline Offline

Príspevkov: 14


Zobraziť profil
« Odpoveď #2 kedy: Január 09, 2010, 09:06:44 »

Nazdar bogi.

Ak vieš príspevok "presunúť" do novej témy, tak to kľudne sprav.
... slova waypoint a track tvrdosijne pouzivam aj .. Dovodom je casto pouzivanie slova trasa, raz vo vyzname naplanovanej trasy a inokedy vo vyzname prejdenej trasy..
Ja som vyskúšal rôzne alternatívy, lenže nejako sa mi to tam žiadalo oddeliť, takže teraz to mám tak, že všetko prejdené a zaznamenané je trasa. Teda vo významoch prešiel som trasu, zaznamenal som si trasu.. A všetko, čo sa chystám prejsť v rámci "routingu", alebo plánujem, je cesta, teda vo význame plánujem cestu do..., v súčasnosti idem po aktívnej ceste ...
Počkám ako sa to utrasie, možno z toho vyplynie potreba nejakých úprav.

...miesto slova kolo by som pouzil okruh (ak ide o preklad anglickeho lap).
toto sa mi páči .. keď bude tých nápadov viacej, pozriem, či sa to tam zmestí (síce len písmenko viac, ale niekedy to už nepasuje), ako to bude vyzerať a možno to takto upravím.

Úsmev .. ok, začínam si robiť zoznam návrhov na zmeny Mrknutie
Zaznamenané
ozembuch34
Hero Member
*****
Offline Offline

Príspevkov: 853



Zobraziť profil
« Odpoveď #3 kedy: Január 09, 2010, 09:27:27 »

vďaka
Zaznamenané
bogi
Global Moderator
Hero Member
*****
Offline Offline

Príspevkov: 7577



Zobraziť profil
« Odpoveď #4 kedy: Január 09, 2010, 09:36:41 »

Ja som vyskúšal rôzne alternatívy, lenže nejako sa mi to tam žiadalo oddeliť, takže teraz to mám tak, že všetko prejdené a zaznamenané je trasa. Teda vo významoch prešiel som trasu, zaznamenal som si trasu.. A všetko, čo sa chystám prejsť v rámci "routingu", alebo plánujem, je cesta, teda vo význame plánujem cestu do..., v súčasnosti idem po aktívnej ceste ...

OK, pokial vsade dodrzujes rovnake nazvoslovie, no problem. Úsmev
Zaznamenané
atiris
Newbie
*
Offline Offline

Príspevkov: 14


Zobraziť profil
« Odpoveď #5 kedy: Január 11, 2010, 09:37:32 »

POZOR!

Nazdar.
Server na ktorom som mal GTT súbor so slovenčinou má naďalej problémy. Zatiaľ som to dal aj na SkyDrive, hádam to pôjde stiahnuť aj odtiaľ.
Link: http://cid-0a61c04f17fdeac8.skydrive.live.com/self.aspx/Verejn%c3%a9/SlovakATiRiS.gtt
Zaznamenané
bogi
Global Moderator
Hero Member
*****
Offline Offline

Príspevkov: 7577



Zobraziť profil
« Odpoveď #6 kedy: Január 11, 2010, 10:02:03 »

atiris, vdaka. Stiahnut to slo. Moze to byt ulozene aj na nasom fore. Dal som to do prilohy.

* SlovakATiRiS.zip (34.77 KB - stiahnuté 428 krát.)
Zaznamenané
Amater
Hero Member
*****
Offline Offline

Príspevkov: 1331



Zobraziť profil
« Odpoveď #7 kedy: Január 11, 2010, 07:06:33 »

Preklad je super.  Smiech
Pozrel som časť a tu sú najaké návrhy doplnenie. Budem pokračovať neskôr Mrknutie

V nastaveniach mapy:
Orientovanie mapy - ja by so to nazval Orientácia mapy - mne to lepšie znie a je to kratšie

Počet údajových polí
- tu by som to zmenil na Počet dátových polí, pretože všade sa skloňuje  dáta - napr. po kliknutí na to = počet dátových polí pri prezeraní mapy, inde vymazať trasové dáta, atď  ....

Počet údajových polí - Custom - preložiť napr. na Vlastné

V kam viesť:
Extras - treba preložiť. Vo vnútri mám All databases aj to prosím preložiť.
« Posledná zmena: Január 11, 2010, 07:12:58 od Amater » Zaznamenané

Navigácia Ťa dostane do miest, kade by si v živote nešiel a potom Ťa s tade zložito vymotá, aby si mohol povedať:
Ako dobre, že tú navigáciu mám, inak by som sa stratil.
bogi
Global Moderator
Hero Member
*****
Offline Offline

Príspevkov: 7577



Zobraziť profil
« Odpoveď #8 kedy: Január 11, 2010, 07:42:37 »

V Garmin Mobile XT je Extras prelozene ako Bonusy - doporucujem to takto ponechat.

All Extras pod Extras by som preto prelozil ako Vsetky bonusy.

Ku pojmom Trasy (Tracks) a Cesty (Routes), co som sa vyssie uz vyjadril ze su OK, ak su rozlisene.
Predsa len mi to vrta v hlave a privital by som sirsiu debatu. V cestine je Prosle trasy (Tracks) a Trasy (Routes). Takto sa to dost pletie, ked Trasy su v cestine Routes a v slovencine Tracks. Blbe ...

Ak sa to zmesti, pouzil by som
Naplanovane trasy (v zmysle Routes)
Presle trasy (v zmysle Tracks)

alebo ak sa to nezmesti, tak ako v cestine
Trasy (Routes)
Presle trasy (Tracks)

Slovo Trasa sa mi spaja skor s naplanovanou trasou. Teoreticky prichadza do uvahy este aj
Trasy (Routes)
Stopy (Tracks)

Mne sa najviac pozdava ta prva najdlhsia varianta s dvojslovnymi nazvami, pretoze je uplne jednoznacna.

Vyjadrite sa prosim ...
« Posledná zmena: Január 11, 2010, 09:18:25 od bogi » Zaznamenané
Amater
Hero Member
*****
Offline Offline

Príspevkov: 1331



Zobraziť profil
« Odpoveď #9 kedy: Január 11, 2010, 08:14:52 »

Som za 1. - dvojslovné názvy.  Mrknutie
Slovo Stopy nemusím - pripomína my to tie staré knižky STOPY

V nastaveniach:
Formát pozície - tu by som nechal Formát súradníc. Predsa len tie čísla sú súradnice a tie súradnice vyjadrujú pozíciu. Aj ľudia sa pýtajú na správny formát súradníc.

Po kliknutí na  Formát pozície v popise: Vyberte spôsob zobrazenia polohy. Tu by som navrhol jednoducho Vyberte formát súradníc. Spôsob zobrazenia vo mne vyvoláva vo mne naozaj spôsob zobrazenia ako Konformné, Ekvivalentné, alebo Gnómomické, Stereografické - trochen som zablúdil k môjmu štúdiu  Úšklabok 

V nastaveniach Formát pozície:
Map datum - Tu by som nechal Elipsoid ako český preklad

V nastaveniach Smer - tu by som to nechal Kompas keďže vo vnútri sa dá kalibrovať kompas, zapínať kompas, atď.
Zaznamenané

Navigácia Ťa dostane do miest, kade by si v živote nešiel a potom Ťa s tade zložito vymotá, aby si mohol povedať:
Ako dobre, že tú navigáciu mám, inak by som sa stratil.
rasto
Full Member
***
Offline Offline

Príspevkov: 116


Zobraziť profil
« Odpoveď #10 kedy: Január 11, 2010, 08:23:16 »

V prvych prekladoch pre Garmin (turisticke) pristroje az po nedavnu dobu sa pouzivali pojmy Track - trasa, Route - cesta, Tracklog - zaznam trasy, lap - kolo, Extras - doplnky, waypoint - bod, trackpoint - trasovy bod,........

Predpokladam ze atiris cerpal terminologiu z tychto pojmov.

Dvojslovne nazvy su pekne ak maju priestor, ale v udajovych poliach (datovych poliach) potom na ne nezostava miesto na displeji a potom (typicky v ceskych prekladoch) sa pouzivali nicnehovoriace a casto srandovne skratky. Treba brat ohlad na to ako to vyzera v pristroji preto casto kratsie slovo je ucelnejsie - ved si pozrite cestinu na gps - z dobrej myslienky sa vplyvom priestoru stala krizovka.

Inak mne tiez nesedel pojem lap - kolo -z pohladu vyznamu slova totiz mi sedelo viac usek alebo medzicas, ale vo fitnes pristrojoch sa spociatku zauzivalo kolo a dnes "zjemnene" koliecko;-)

Mozno stoji za uvahu vymysliet nieco nove alebo drzat sa terminologie ktora tu v slovencie fungovala niekolko rokov, treba si raz vybrat a drzat sa toho. Najhorsie je vymyslat stale nove pojmy.
Zaznamenané
bogi
Global Moderator
Hero Member
*****
Offline Offline

Príspevkov: 7577



Zobraziť profil
« Odpoveď #11 kedy: Január 11, 2010, 08:44:50 »

Amater, Tvoje navrhy sa mi pacia!

V prvych prekladoch pre Garmin (turisticke) pristroje az po nedavnu dobu sa pouzivali pojmy Track - trasa, Route - cesta, Tracklog - zaznam trasy, lap - kolo, Extras - doplnky, waypoint - bod, trackpoint - trasovy bod,........

So starsimi turist. pristrojmi som nedosiel do styku. Ak je to takto zauzivane, mozem aj odvolat, co som privolal! Úsmev Ale tie moje dvojslovne navrhy, ak by sa vosli, maju vyhodu v tom, ze su vyznamovo celkom jednoznacne. Privital by som este zopar nazorov ...

Prelozit Extras ako Doplnky namiesto mnou vyssie navrhovanych Bonusov sa mi paci viac - vyznamovo to sedi a je to slovenskejsie. Ide vlastne o Doplnkove POI, alebo Pouzivatelske POI, co by bolo presnejsie, ale je to mozno dlhe.

Inak mne tiez nesedel pojem lap - kolo -z pohladu vyznamu slova totiz mi sedelo viac usek alebo medzicas, ale vo fitnes pristrojoch sa spociatku zauzivalo kolo a dnes "zjemnene" koliecko;-)

Usek alebo Medzicas sa mi paci viac nez Kolo alebo predtym mnou navrhovany Okruh, lebo naozaj v principe nemusi ist o pohyb "do kolecka".
« Posledná zmena: Január 11, 2010, 10:00:07 od bogi » Zaznamenané
rasto
Full Member
***
Offline Offline

Príspevkov: 116


Zobraziť profil
« Odpoveď #12 kedy: Január 11, 2010, 09:36:27 »

Bogi,
moje pohnutky na "pojmologiu" som pisal preto, ze je dobre ked sa niekto podujme na preklad, tak si dobre premysliet "strategiu".
Ked este bolo komercne gps v plienkach prvy pokus o terminologiu bol v slovenskej verzii oziexplorera (cca rok 2002) ktory sa odvtedy nezmenil. Prve preklady fw garminu pouzivali tie iste pojmy. Priznam sa ze aj ja som neoficialne fusoval do prekladu visty - v duchu tej terminologie. Prichodom serie oregonov sa zmenili niektore pojmy. Nejakych inych zdrojov ako literatura, manualy - toho vela nie je.

Takze ti co mali kontakt so starsimi modelmi (medzi nimy som aj ja) maju nieco zauzivane, novym ludom je to jedno. Myslim ze by bolo vhodne keby sa v co najviac zdrojoch v ramci prislusneho jazyka objavovali identicke pojmy inak to beznych ludi len dopletie. preto som aj uviedol ten priklad na kole/medzicase... ake uz budu to netusim;-)

Ked uz som sa pochvalil ze som skusal preklad, prax mi ukazala slabost viacslovnych pojmov lebo sa mi nepomestili do policok a este bol jeden zadrhel a to zlozene pojmy - napr. delete route, create route, Route Already Exists - potom ked chces prelozit taketo zlozene pojmy - tak sa ti zrazu nezmestia na displej, alebo ak pouzijes vyraz v ramci otazky ci suvetia ktora sa ma zobrazit na displeji. V textaku v preklade to je v poho a potom na displeji sa ti oreze text a si z toho jelen. S tymto som sa bortil a preto som nakoniec uznal jednoslovne caro. Plus som zistil ze je dobre v preklade neprekracovat dlzku retazca oproti angline (original autori totiz poznaju limity, my nie) a hlavne je treba ladit vizualne (na displeji gps) najme viacslovne vyrazy aby sa obrazovka neprecpavala textom.
Prepacte ze mentorujem, ja som len chcel poukazat aj na to ze dobre myslienky moze prekazit vysledny efekt. a na ten treba mysliet.
Zaznamenané
bogi
Global Moderator
Hero Member
*****
Offline Offline

Príspevkov: 7577



Zobraziť profil
« Odpoveď #13 kedy: Január 11, 2010, 09:45:36 »

Ved som pisal "ak sa to vojde". Novacik skor pochopi naplanovana trasa a presla trasa, nez trasa a cesta - bez vysvetliviek nevie, v com je rozdiel. V tom bolo racio mojho navrhu.
Nechcem ist proti zauzivanej slovenskej terminologii, ak taka vobec existuje. Na svojom nijako nelipnem, privitam nazory aj od dalsich.
Zaznamenané
atiris
Newbie
*
Offline Offline

Príspevkov: 14


Zobraziť profil
« Odpoveď #14 kedy: Január 11, 2010, 11:29:09 »

OK, tak, ja sa teda na to pozriem .. cez víkend .. (moje časové možnosti sú asi tak na chvíľku počas víkendu).
Ešte aby som ozrejmil niektoré anglické (prípadne iné pojmy) čo tam ostali: Je to spôsobené metódou, akou som to prekladal. Kompletný zoznam všetkých preložiteľných polí neexistuje. Napríklad pole, ktoré definuje správu, že "Pamäť správ je plná" vyzerá takto: TXT_Track_Memory_Full_STR_M (pričom musia byť zachované presne takéto veľkosti písmen). Ak by som tento názov nepoznal, tak si nijako neporadím (a poznal som ho len vďaka tomu, že bol aj v pôvodnom súbore so slovenčinou - ale ten je už zjavne dosť starý a veľa vecí neobsahuje). Keďže zoznam všetkých preložiteľných polí garmin nezverejňuje, teraz budem chvíľku pracovať na extraktore (skúsim vytiahnuť zoznam polí z update suboru (*.gcd) .. zatiaľ to vyzerá tak, že to pôjde. Pravdepodobne takýto nástroj majú chalani z opengtt, ale chvíľku skúsim, či nevyrobím niečo pre mňa použiteľnejšie. Napríklad Extras nie je preložené práve z takéhoto dôvodu - kódový názov toho poľa nepoznám, pretože v pôvodnej slovenčinie nie je - na to mi bude dobrý ten extraktor.
Škoda, že mi nefunguje teraz blog .. na takéto diskusie ohľadom pojmov by tam bolo viac miesta a mohol by som k tomu asi spraviť anketu, no .. asi počkám, ako sa to utrasie tu Úsmev .. potom spravím zoznam pojmov, o ktorých sa tu diskutuje, a nejako to dáme dokopy, no teraz cez pracovný týždeň mám iné starosti Mrknutie
Ešte mi nedá napríklad toto: Dvojslovné pojmy sú síce fajn - fakt sú jednoznačné, ale tieto preklady sú robené tak, aby boli univerzálne, teda niekde sa napríklad prekladá trasa/track.. ak by to boli Prejdená trasa, tak v spojení aktívna trasa, by vzniklo aktívna prejdená trasa (toto je len príklad, v skutočnosti pri prejdených trasách by takýto problém nevznikol, pretože prejdené trasy majú svoj vlastný kód, ale mohlo by sa to vyskytnúť). Ako vravím .. pozriem, a nejako to zosumarizujem, ale najskôr cez víkend.
Zaznamenané
Strán: [1] 2 3 ... 9   Hore
  Tlačiť  
 
Skočiť na:  

Stránka vytvorená za 0.093 sekund, 21 otázok.